“Я пойду с конем по полю моему…”
Так поется в современной русской песне. И не только - в современной. Этому животному - помощнику в хозяйстве, верному другу в боевых походах - посвящено множество народных песен и сказаний. Само же слово “конь”, по мнению многих ученых-славистов, происходит от древнерусского комонь - “конь”. Конь в таком случае происходит от древнего *комнь < *kobnь - после упрощения группы согласных и переходом коренных -bn- в -n-. Этот древний звук b проявляется в историческим однокоренном нашему “коню” слову - “кобыла”. Это сейчас корень (и основа) последнего слова - кобыл-, в прежние времена корнем этого слова было коб- и связано с более древним корнем -коп-, известном в глаголе "копать", от которого произошли и конь с кобылой, и слово "копыто". А часть слова -ыл- - производное от -ил- - это всего лишь древний суффикс, который имеется в таких современных русских словах, как “за-вод-ил-а”, просторечное “дур-ил-а” - “неразумный человек”. Вот и получается, что все слова романского происхождения со значением "конь" имеют славянские корни.
Наше русское “конь” обнаруживает своих родственников в совершенно неожиданных случаях. Например, в том же приведенном выше слове французского происхождения “шваль”. Как говорится, невероятно, но - факт! Если слово “конь” родственно слову “кобыла”, то та в свою очередь имеет прямое родство с греческим kaballes - “рабочая лошадь” (отсюда – слова «кабала», «кабальный»), латинскому kabo - “конь” (в родительном падеже - kabonis), kaballus - “лошадь, мерин”. А там - рукой подать до слов иностранного происхождения - “кавалер”, “кавалерия”. Первое слово, “кавалер”, заимствовано в XYI веке из польского языка, где kawaler происходит от немецкого Kabalier или французского cavalier, восходящих к итальянскому cavalliere - (от cavallo - “лошадь”). Кавалер буквально означает “человек, едущий на лошади, всадник”, затем - “рыцарь, дворянин, особа благородного происхождения”, далее - человек, обходительный с женщинами. Последнее значение в русском языке отмечается с начала XYIII века. Во французском слово cavalier родственно итальянскому cavallo - “лошадь”. Именно от этого слова происходит слово “шевалье” - “французский дворянин”, то есть человек, который ездил на лошади, которая по-французски звучит как cheval (шеваль). Таким образом, столь разные по современному значению слова восходят к древнему слову-предку, от которого, как веточки от дерева, произросли новые слова с новым значением в самых разных европейских языках. И, наконец, каким образом с понятием “конь” связано дворянское звание? А вот каким: ездить верхом на лошадях в древности, точнее, в средние века, в публичных местах различных европейских стран было позволено только дворянам и сопровождавшим их слугам, например, во время охоты или в период боевых действий. Ни крестьяне, ни рабы, ни торговый люд такого права не имели…
Рубрика:
проза
Опубликовано:30 июня 2023
Комментарии Добавить
Еще нет ни одного. Будьте первым!