Написать

user_avatar

Написать

0

Читателей

0

Читает

28

Работ

25

Наград

2 место в сборнике

3 место в сборнике

3 место в сборнике

Ли И - Каменный мост [перевод с китайского]

Сквозь горный кряж дорога вдаль бежит,
Облегчить бремя, что судьба сулит.
Здесь мысли возникает яркий свет:
Где истины обитель, где ответ,
Где чувству дать свободу, свежесть сил,
Как чащей уцелеть и выйти в мир?..

В тумане зыбком реют ленты, флаги,
А пагоды исчезли шаг за шагом.
Поля сокрыла дымка, что нежна,
Дорога к дому призрачна, темна.
Вдали лишь пики гор, как стражи, спят,
И призраки сегодня говорят:

«Мост каменный опасен, страшен, крут,
В пещеру тайны древние ведут.
Опасность рыщет - смелость велика,
Нельзя измерить Путь и Жизнь слегка.
В учениях нет первенства, поверь,
Есть суть одна, что открывает дверь…»

Там от мирских забот хочу уйти,
И каплю чуда в сердце обрести.
Пусть этот опыт в памяти живёт,
Души очистит копоть и налёт.
Ведь в тишине, средь гордых этих скал,
Я верный смысл всё же отыскал.

***

Ли И (664–739) - военачальник и государственный деятель империи Тан

Рубрика: поэзия/философская

Опубликовано:13 мая 2025

Комментарии


Еще нет ни одного. Будьте первым!