Стихи
СЕСТРА МОЯ
( Посвящается поэтессе Армине Мелкумян )
Успокойся , сестра , успокойся ,
Исцели разорённую душу
И сердечко своё очищай ,
Подготовься , сестра подготовься ,
На дуэль свою жизнь приглашай ,
Порождением пусть станут потери
И улыбкой на детском лице ,
Подготовься , сестра , подготовься ,
Тебя трудности ждут на крыльце .
И в экспатрии останься собою ,
Вескость слов своих впредь сохрани ,
Вытри пыль ты с расколотой жизни ,
Чтобы жизнь свою заново жить .
У тебя нет другого исхода ...
Потерпи ты , сестра , потерпи .
Перевод с армянского - ГУСУП
2/6/2022
МОЙ НАРОД
Как траурного шествия участник,
Я слышу горький плач твой, мой народ.
И сердце быть не может безучастным
К слезам и горю множества сирот.
Сильнее в мире нету боли,
Когда в раздумьях я о безысходной доле
Невыносимо тяжко мне томленье,
Когда я слышу плач твой, мой народ
Одно лишь служит утешеньем-
Что как скала силён твой дух и твёрд.
Литературный перевод Людмилы Куликовой
АРМЯНСКИЙ ЯЗЫК
На горе Масис клеймо есть скальное:
Лицо армянское. Лицо печальное.
В глуби веков, в глуби столетий
Язык родился здесь – явленье вечное.
И пока стоит гора предо мной,
Жив язык армянский – и мой и твой.
Он расскажет о Боге Ваагна,
О геройских подвигах и об отваге.
Язык мой вечен: трубач, глашатай.
Почтенье народа – твоя награда.
Пока живёшь ты в устах человека,
Препоной будешь безумствам века.
28.02.2022
Литературный перевод Людмилы Куликовой
БЕСЕДА С ДРУГОМ
Иногда хочу замкнуться, остаться в уединении,
Иногда скучаю по дням когда боролись плечом к плечу,
Нет, не смотри так, мой друг, я не сошел с ума,
Просто сегодня иной взгляд у людей,
Просто люди изменились в последние времена,
Какие то другие ценности убеждений,
Стыдно уже владеть языком растений,
Или преклонить колени, под аркой монастыря...
Как-то другие и солнце, и луна.
Солнце не греет, луна не улыбается,
Этот поезд мой, или ждать другого?
А если поезд этот ведет в место иное?
И вот так, жизнь кажется чуждой,
Все изменилось, изменилось так,
Что правильное от неправильного и не отличить!
Ну скажи, мой друг, как мне так жить?
Литературный перевод Иоанна Хачатряна
Рубрика:
не определено
Опубликовано:29 октября 2022
Комментарии Добавить
Еще нет ни одного. Будьте первым!